.......당신이 정말 성우십니까...
이 기교, 이 성량...
아놔........................................ ㅠ_ㅠ..................


제가 소장하고 있는 키쇼상 싱글 통틀어서 가장 아끼는 싱글이 될 듯.
타이틀도 대단한데 커플링곡도 이정도라니..............

약속대로 가사 입니다.
단 제가 해석한게 아니고, 지인인 '엘리양' 에게 부탁했어요>_< (<-야;)
워낙에 시적인 가사를 쓰시는 키쇼상이신데, 이번엔 유독 더 하셨더라구요(..) 덕분에 엘리양이 좀 골머리좀 썩었다는;ㅅ;. (그럴듯한 한국어로 바꾸기 위해서;)

제가 할 자신이 없어서, 체계적으로 공부한 엘리양에게 부탁했는데, 그러길 정말 잘했다는..;

밑부분에 달린 주석도 꼭 한번 봐주셨으면 합니다. 더 이해(?)가 쉬우실꺼예요^^

紫炎

遠く 淡く 狭く 影を落とす

멀리 희미하게 가늘게 그림자를 떨어뜨리는

青よ 空気を揺らして灰になれ

푸르름이여 공기를 흔들어 재가 되어라

願わくば言葉で 伝われば涙で

부디 말로써 전해진다면 눈물로

I love you

なぞる淵を描いて星になれば

투명한 연못을 그리며 별이 된다면

I love you

灯すように照らして空を思う

등불처럼 비추며 하늘을 사랑하리라

夢に 夜に 風に はるか届く

꿈에 밤에 바람에 아득히 닿는

赤よ 無に帰す彼方に灰になれ

붉음이여 덧없이 돌아간 저편에서 재가 되어라

恐るれば刹那に 受け取れば器に

두려워서 찰나에 받아들인다면 이 몸에

I love you

愛でる音に憂いて砂になれば

아끼는 소리에 걱정하며 헛되게 한다면

I love you

恥じるようにこぼれて闇を壊す

부끄러운 듯 부서져 어둠을 부수리라

光に断面を 時間に終焉を

빛에 단면을 시간에 마지막을

鏡は復讐に 炎は紫に

거울은 복수에 불꽃은 보랏빛으로

(アナタ)に平安を ワタシにくちづけを

당신에게 평안을 나에게 입맞춤을

I love you

I love you

I love you

なぞる淵を描いて星になれば

투명한 연못을 그리며 별이 된다면

I love you

灯すように照らして空を思う

등불처럼 비추며 하늘을 사랑하리라

I love you (I want your love)

愛でる音に憂いて砂になれば

아끼는 소리에 걱정하며 헛되게 한다면

I love you (I want your love)

恥じるようにこぼれて闇を壊す

부끄러운 듯 부서져 어둠을 부수리라


* My wish is wanting you see me

I only want you feel me

My wish is wanting you catch me

I only want you kiss me



+ なぞる淵 : なぞる는 본래 「그림이나 글씨 위에 덧대고 그리다, 혹은 남의 시나 글을 그대로 모방하다」라는 뜻입니다. 저는 연못이 무언가를 모방한다는 것을 사물을 있는 그대로 비추는 것이라고 생각했습니다. 그러기 위해서는 연못이 투명해야 한다는 생각에 「투명한 연못」이라고 해석하였습니다.

+ 思う : 思う는 현대어에서는 「생각하다」라는 뜻이지만, 예전(대략 헤이안시대)에는 「사랑하다」라는 의미였습니다. 이 가사에서는 유독 고어체 표현이 많고, 느낌상 「사랑하다」가 어울리는 것 같아서 이 뜻을 선택하였습니다.

+ 恐るれば : 현대어의 恐れる는 옛날에는 おそる라는 하2단 동사였습니다. 恐るればおそる의 동사변화의 한 형태(이연형)인 おそるれ에 조사 가 접속한 형태입니다. 뜻은 제가 해석한 것과 같습니다. (다른 뜻이 없는 것은 아닙니다.)

+ 器に : 는 원래 「그릇」이라는 뜻입니다. 그러나 사람을 표현할 때도 도량이 넓다는 의미로 '그릇이 크다'라는 표현을 사용하기도 하는 것에 착안하여 이 가사에서는 화자(아마도 키쇼상?) 자신을 의미한다고 생각했습니다. 따라서 여기서는 「이 몸에」라고 해석하였습니다. (←원래 해석하면서 이런 짓은 자꾸 하면 안됩니다 orz)

+ 憂いて : 憂う憂える의 문어(혹은 옛날말)로 상2단 동사입니다. 따라서 현대어처럼 憂って로 변화하지 않고 憂いて로 변하는 것이 문법적으로 옳습니다.

+ I love you를 제외한 영어는 듣고 받아적은 것이므로 틀릴 수도 있습니다.







ps... 싱글 받았어요>_</


6월 22일자로 발매된 '앨리스 티파티' 드라마씨디와 같은날에 발매된 싱글 'LIDDELL' 입니다.

전 아직 앨리스를 안들어봐서, 위의 캐릭터가 어떤 역인지는 잘 모르겠습니다만...
...' 白ウサギ' 라는 느낌은..표지만 봐선 그다지 안 드는데요?(웃음)

아무튼, 이 싱글은 총 3곡이 실려있고, 타이틀곡인 LIDDELL 말고 다른 2곡은, 모리쿠보상이 아닌 다른 가수분이 부르셨습니다'ㅁ' (모르는 분들이였다는^^;)

지금 올리는 이 타이틀곡의 분위기가, 이 싱글 전체적인 분위기와도 같다고 생각해요.
뭐랄까.. 깊고 깊고 짙은 느낌이랄까..^^;? (<- 머냐 그게)

이 밑으로, 가사와 곡이 나갑니다
둘다 접었으니 펼쳐서 들어주세요^^


이 밑으로는....


이번에 올리는 곡은, 노말코믹아스트랄엽기(<-) 드라마씨디 '天然! 絶滅 ヒ-ロ-!!' 의 주제가!....가 아니고, 초회판 에 추가된 특전씨디의 곡입니다.
정확히는 '지구전대 테라레인져' 의 주제가라고 봐야 겠군요(..)

이 곡 하나 만으로도 이 드라마의 분위기가 70% (고작 70%!) 정도 느끼실 수 있을겁니다.
제대로 느끼시려면 직접 들어보세요. 웃다가 큰일나시는 것은 책임질 수 없습니다.(먼산)
(드라마씨디 감상은 조만간-ㅁ-/)





(부르신 성우분은 '세키 토모카즈상' 이십니다. 코러스..랄까; 간주부분의 대사는 납치되어 테랴레인져로 길러지는(..) 5인입니다만...제가 알아들은 분은 레드역의 나루세 마코토상 뿐(!;)






PS...지적 환영합니다^^; 말투는 일부러 의역을 좀 가미(?) 했습니다만..;
문법적으로 틀린부분은 지적 부탁해요;ㅁ;/

사실 어제 올리려고 했는데-_-; 집에와서 책만 읽다가 잠들어 버리는 바람에..(쿨럭;)
원래대로라면 어제 올려야 곡의 분위기하고 맞을 텐데 말이죠(..);;;

아무튼,이번에 올리는 곡은 성우분 '이와오 쥰코' 씨의 곡인 'しあわせの向こう側 ' 입니다.

들어보면 아시겠지만.. 굉장히 슬픈 노래에 슬픈 가사예요^^;
오늘처럼 햇빛이 짱짱한 날에는 그닥 안 어울리겠지만...; 그래도 해석 한게(?) 아까워서 올려봅니다OTL.

이와오 준쿄씨의 노래중.. '스칼렛' 하고 조금 비슷하다고 보시면 될거 같아요 느낌이... (가사는 아니고 느낌이-ㅂ-)

그만큼 노래 자체가 슬프고... 또 마음을 저미는 느낌을 줍니다.


일단 가사부터'ㅂ'/


しあわせの向こう側 



私には見せない 穏やかな微笑み
나한테는 보여주지 않는  평온한 미소
普段着のあなたを 街角で見た
평상복 차림의 당신을 길 모퉁이에서 보았어요.

求めたなら壊れる そんな愛と知ってるから
간절하게 소원하면 깨져버리는, 그런 사랑이란 걸 알고 있었으니까.
燃えて揺れてジェラシ- せつなさが苦しいの
발하여 아스라지는 질투. 안타까움이 괴로워요.

立ち?まるショ-ウインドゥ 二人映っている
멈춰있는 쇼 윈도우에 두사람이 비춰지고 있어요.
しあわせの向こうには 私がいる
행복의 저편에는 내가 있어요.

何でもないふりで わざとすれ違った
아무렇지도 않은 척하고 일부러 스쳐 지나갔었어요.
想像してたより 麗な女ね
상상했었던 것 보다 아름다운 사람 이네요.
熱い 視線を投げて 戸惑うあなたが知りたい
뜨거운 시선을 보여주고, 당황해 하는 당신을 알고 싶어요.
砕けそうよ 心が えたくて 今すぐ
마음이 부숴질거 같아요. 지금 당장 전하고 싶어서.

求めたなら壊れる そんな愛と知ってるから
간절하게 소원하면 깨져버리는 그런 사랑이란걸 알고 있었으니까.
燃えて揺れるジェラシ- せつなさが苦しいの
발하여 아스라지는 질투. 안타까움이 괴로워요.

動き出す 交差点 いつも忘れないで
움직이기 시작하는 교차점. 항상 잊지 말아줘요.
しあわせの向こう側 私がいる
행복 저편의 옆에는 내가 있어요.






PS.... 지적 환영합니다. 다른건 몰라도 '불타고~ 괴로워요' 이 부분의 해석이 어색해서 마구 몸을 배배꼬다가......... 더이상 의역하기도 귀찮아서 그냥 올리는 거라서요-_ㅠ


이사오고 난 후의 처음으로 제대로 된(?) 포스팅인 듯 합니다.
사실 몇일전에 네오 안젤리크 앨범을 받았는데, 미루다가 이제서야 올리네요^^;

예전에 샘플곡을 듣고 초 버닝하고, 숏버젼을 듣고는 불타 올랐었던, 그 노래!
'네오 안젤리크' 의 레인의 보컬곡인 Crazy beat 를 해석해 봤습니다.

이 곡으로 인해서, 히로킹상의 보컬실력에 새롭게 눈이 뜨였다고 할까나요.(<- 실례야;)

숏버젼도 무시 못하게 좋았지만, 풀 버젼 만하겠습니까;ㅁ;...
잔말말고(?) 들어봅시다^^

가사 해석의 애정어린 지적은 환영합니다 언제나^^.



곡도~ 접습니다.
이제부터 계정은 파x만 가능하므로; 어느정도 느려도 봐주시길 부탁드려요.



ps.. 펼치거나 접거나 하면 곡이 꺼지므로, 미리 펼쳐놓고 재생 후에 가사를 봐주시길 부탁드립니다.

+ Recent posts